[註]僅供試聽,擷取鐘樓怪人片段"腓比斯的意義"
整劇中我最喜歡的片段,雖然不是大家所稱讚的熱門曲,可是淡淡的旋律道出Esmeralda對Phoebus的情意。
(不過我比較喜歡Gringoire,Phoebus是爛男人)
哎,可憐的Esmeralda…
請大家來聽聽這首「腓比斯的意義」
"Le mot Phoebus" from "Notre-Dame de Paris"
Esmeralda:
Maintenant pourrais-je savoir
Qui j'ai l'honneur d'avoir pour mari
(現在我是否有幸認識我的丈夫是何方神聖?)
Gringoire:
Je suis le poète Gringoire
Je suis prince des rues de Paris !
(我是詩人Gringoire,是巴黎的街頭王子)
Esmeralda:
Il est le prince des rues de Paris !
(他是巴黎的街頭王子)
Gringoire:
Je ne suis pas un homme à femme
Si tu veux je ferai de toi
Mon égérie, ma muse, ma Dame
(我並不適合女人,但是如果妳願意,我願奉妳為我的靈感女神)
Esmeralda:
Toi qui sais lire et écrire
Toi le poète peux-tu me dire
Ce que veut dire Phoebus
(博學多聞的詩人,可否告訴我Phoebus這個名字的意義?)
Gringoire:
Par Jupiter
Qui donc sur terre
Ose porter un nom pareil ?
(哦!老天!在這世上誰敢用Phoebus這名諱?)
Esmeralda:
C'est celui pour qui mon cœur bat
(那就是令我心動的人)
Gringoire:
Si je m'souviens
De mon latin
Le mot Phoebus veut dire soleil
(我記得在拉丁文裡,Phoebus的意義是代表太陽)
Esmeralda:
Phoebus veut dire soleil
(Phoebus的意義是代表太陽)
- Oct 19 Wed 2005 22:24
Notre Dame de Paris - Le mot Phoebus
close
全站熱搜
留言列表
禁止留言