"加西莫多 : 上帝是站在高高的祭壇上,還是天天禱告的人身旁?"
Quasimodo :
Et de quel ct est Dieu
Du ct des ostensoirs
Ou bien du ct de ceux
Qui le prient matin et soir?
今天總算有時間好好的把Delia送我的Notre Dame de Paris看完。
這是雨果的名作品之一"巴黎聖母院",如果說另一個翻譯或許更為人知,就是"鐘樓怪人"。
"鐘樓怪人"這個故事名字應該是很多人小時候就聽過的,包括我也是。不過很奇怪的是,我僅止於"知道"這個故事而已。就連Disney改編過的動畫我也都沒有去看過。當Delia去現場聽過這齣新編的音樂劇的時候,她就告訴我"這是一部非常感人的故事。"沒想到她再今年我生日時送給了我這片音樂劇的DVD。而很慚愧的是。隔了將近兩個月,我才有時間好好聆聽完她。
看過聽過Les Misérables(悲慘世界)的人就知道雨果作品的風格以及那個時代背後的意義。在加上了音樂劇的新編音樂聲中,更添加了許多聲音的感情。
雖然晚聽了些,不過幸好,我還是聽完了她。
聽聽第一首Le Temps des cathedrales (大教堂時代)
"Le Temps des Cathedrales" from
C'est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l'an de Dieu
Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux
Histoire d'amour et de désir
Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siécles à venir
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s'élever les tours
Qu'il avait baties de ses mains
Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d'amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lemains
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrir son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrir son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces pa?ens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l'an deux-mille
Est prévue pour l'an deux-mille
。延伸連結
.Notre-dame de Paris
.Le Temps des Cathedrales中譯
- Aug 18 Thu 2005 12:34
Notre Dame de Paris - Le Temps des cathedrales
close
全站熱搜
留言列表